A critical addition to the classic poets in our Korean Voices series Ho Kyun's work is heavily influenced by the classic Chinese Tang poets such as Tu Fu and records a period of war with the Japanese. "Although written four hundred years ago, the profound and spontaneous humanity of these poems will delight readers of any century. At their heart are the twin shadows of war and exile, but they are also a marvelous travelogue and a time-lapse revelation of one man's personal joys and griefs. By turns feisty, tender, ironic, spiritual, and openly emotional, the collection give us a vivid portrait of a man living through an era of political violence and the disruption and chaos it caused. In reading Ho Kyun, I felt the thrill of discovering lost treasure. This is an important poet, and an important book. His words leave me with the eerie sense of a ghost surviving to speak truth that's particularly relevant in our own chaotic era of corruption and war. Ho Kyun will live on my shelves next to the poet he most loved and emulated: Du Fu." -Chase Twichell
A critical addition to the classic poets in our Korean Voices series Ho Kyun's work is heavily influenced by the classic Chinese Tang poets such as Tu Fu and records a period of war with the Japanese. "Although written four hundred years ago, the profound and spontaneous humanity of these poems will delight readers of any century. At their heart are the twin shadows of war and exile, but they are also a marvelous travelogue and a time-lapse revelation of one man's personal joys and griefs. By turns feisty, tender, ironic, spiritual, and openly emotional, the collection give us a vivid portrait of a man living through an era of political violence and the disruption and chaos it caused. In reading Ho Kyun, I felt the thrill of discovering lost treasure. This is an important poet, and an important book. His words leave me with the eerie sense of a ghost surviving to speak truth that's particularly relevant in our own chaotic era of corruption and war. Ho Kyun will live on my shelves next to the poet he most loved and emulated: Du Fu." -Chase Twichell
advance review copies ads in Asian Studies periodicals special mailing to Korean and Asian Studies professors
Kyun Ho (1569-1618) was born into a noble family that for generations served Korea and her kings with distinction. Ho's poetry, stylistically unusual in its time, is a poetry of plainspoken witness. Ho lived through the Japanese invasions of Korea in 1592 and 1597, and his poetry is the only record of its kind on these events. Ian Haight was the co-organizer and translator for the UN's global poetry readings held annually in Pusan, Korea from 2002-4. He has been awarded translation grants from the Daesan Foundation, Korea Literary Translation Institute, and Baroboin Buddhist Foundation; in 2003, he was cited for translation excellence by the KLTI. For more information, please visit ianhaight.com. T'ae-yong Ho has been awarded several translation grants from the Daesan Foundation and Korea Literary Translation Institute. Working from the original classical Chinese, his translations of Korean poetry have appeared in Runes, New Orleans Review, and Atlanta Review.
![]() |
Ask a Question About this Product More... |
![]() |